Cavafis
Poesía
Completa
Conviene no afligirse, caer en el pesimismo más absoluto o
abandonarse como un barco a la deriva. A veces no es fácil, sobre
todo si miramos a nuestro alrededor y vemos que, efectivamente,
existen más señales de hundimiento o las suficientes como para
creer que de un momento a otro el barco que somos todos encallará
sin remedio. Si esta referencia social la trasladamos al ámbito de
la literatura no es más halagüeña la situación. En poesía, por
mucho que algunos quieran presentarnos una imagen colorista, de
vanguardia, tremendamente innovadora, la verdad es bien distinta. Ya
no hay esa querencia por la literatura, la poesía en sí misma, en
esencia, que no es otra que el lenguaje, la palabra como centro y
motor de todo. Se tiende a la fragmentación y la brevedad con
demasiada frecuencia, como si nos estorbaran las palabras, esas que
son la razón misma de la literatura, hasta comprobar que esa
tendencia se convierte en una moda y la moda, por su propia
definición, en algo superficial y vacuo. La palabra poética es
resplandor, conmoción, éxtasis o trance si se quiere, sima y cielo,
y nada puede sustituir esa emoción que nos depara acariciar su piel
y escuchar su música. Sí, porque la poesía es música en su más
amplio sentido y significado, y el poeta que la ha sentido lo sabe
bien, porque adentro, en su interior, la luz es la palabra, que todo
lo trasciende.
La palabra que nace a borbotones y a borbotones habita
el alma del poeta. Sólo así podemos entender el acto de la creación
poética. De ahí que cuando llega a nuestras manos un libro como el
que hoy mostramos en esta sección de lectura, como es “Cavafis.
Poesía completa”, edición, traducción, introducción y notas de
Pedro Bádenas de la Peña, y publicado por la editorial cordobesa
Almuzara, uno sienta una cierta liberación, y ese afligirse o
abandonarse del que hablábamos al principio, se convierta en
esperanza, en luz ante tanta oscuridad. Este libro, que ronda las 800
páginas, contiene toda la producción poética de Cavafis
(Alejandría 1863-1933), desde sus Poemas Canónicos, Poemas
Inéditos, Poemas Ingleses (traducidos por el también poeta Luis
Alberto de Cuenca), Poemas Proscritos, Traducciones, Traducciones
Inéditas, Poemas Inconclusos, con inclusión también de Borradores
sueltos, hasta sus Poemas en prosa. Por todo ello, y ante la
mediocridad existente, releer a Cavafis se convierte en un placer
indescriptible. Este volumen nos devuelve la esperanza en la palabra
poética. Con Cavafis entramos en un universo extraordinariamente
luminoso, donde el mestizaje cultural es otra de las razones
fundamentales para entender su poética, la razón de ser y estar de
un poeta que, con el tiempo ha ganado presencia en el ámbito de la
poesía del siglo XX y, por ende, de la literatura universal.
Escribe
Bádenas en la introducción del libro:« El conjunto de su obra
(poesía y prosa) muestra que su imaginación bebe de lo que
descubre, además de sus propias concepciones. Lo que verdaderamente
impulsa su escritura es una combinación de lo que encuentra en sus
variadas y múltiples lecturas, lo cual va constituyendo una inmensa
cantera de la que toma elementos que acopla a aquellos temas que le
interesa expresar. Esta manera de proceder es lo que caracteriza la
creatividad de Cavafis». Nada mejor, cuando nos encontramos a un
paso del precipicio de la desilusión o el pesimismo, del tedio o la
desesperanza que acercarse a la poesía de un clásico ya como es
Cavafis, y en esta ocasión a través de las traducciones del griego
al castellano realizadas por Pedro Bádenas de la Peña
(Madrid, 1947), filólogo y
traductor español, que ya en ya en 1994 recibiera el Premio Nacional
de Traducción.
Extensa y variada es la obra que nos legó Cavafis, y
por ello difícil se nos hace seleccionar unos versos de entre
tantos. No obstante, y resumimos aquí su espíritu, su alma, con un
fragmento del poema
“Melancolía de Jasón, Hijo de Cleandro, poeta
de Comagena (595 d.c.):
«El envejecer de mi cuerpo y de mi rostro /
es la herida de un espantoso cuchillo. /
No tengo la menor
resignación. /
A ti acudo, Arte de la Poesía, /
que algo sabes de
remedios; /
intentos para aturdir el dolor con la Fantasía y la
Palabra».
Un libro imprescindible para adentrarse en el universo
poético de Cavafis.
Pedro Bádenas de la Peña
|
Título:
Cavafis. Poesía completa
Traductor:Pedro
Bádenas de la Peña
Edita:
Almuzara (Córdoba, 2017)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.