2.- Adriana Zapparoli



- una vida en preñez de posibilidades. una espera áspera que acecha. una arena árida de guijarros demasiadamente humana, de sensibilidad nómada. en protección diaria : el amor no nace o sobrevive. es una sombra sórdida que se colla a las entrelineas de las emociones y de los asombros naturales. una oscuridad metamorfoseándose en larva y pupa, lavando magmas de odio, para mariposas. sus capullos en cedros, espesos de hernias, sus mitades. sus contratiempos...y el cielo continúa en los tonos de los adulterios en una fosa de flora fósil en tiempos de lluvia y lindas mariposas.


- uma vida em prenhez de possibilidades. uma espera áspera que espreita. uma arena árida de seixos demasiadamente humana, de sensibilidade nômada, em proteção diária: o amor não nasce ou sobrevive. é uma sombra sórdida que cola nas entrelinhas das emoções e dos assombros naturais. um escuro metamorfoseando em larva e pupa, lavando magmas de ódio, para borboletas. seus casulos em cedros, espessos de hérnias, suas metades. seus contratempos ... e o céu continua nos tons dos adultérios em uma fossa de flora fóssil em tempos de chuva e lindas borboletas.

(orquídea e vasilisa, inédito)







- las piedras de los demonios envueltos en azúcar/ moldean su piel en pasado-remoto-oscuro, verde-gris./ entonces, venga mi amor,/ no tenga miedo./ lastimará sólo, y un poco, las crostas-escaras y las úlceras por decúbito... /... porque el amor tiene ojos verdes, es tatuado con flores y tiene una cicatriz en la fissura occipital del cráneo ...


- as pedras dos demônios envoltos em açúcar/ moldeiam sua pele em passado-remoto-escuro, verde-gris./ então, venha meu amor,/ não tenha medo./ lastimará só, e um pouco, as crostas-escaras e as úlceras por decúbito... /... porque o amor tem olhos verdes, é tatuado com flores e tem uma cicatriz na fissura occipital do crânio ...


(tulipanes negros, inédito)













animales comen el umbral situado en eco, en jardin, en axilas. hacen señal en triángulo o en pentagrama [en círculo son tan agrários de un verde bituminoso y monótono]; son rotos en escleróticas en ojos gris-tamarindos; son ojos de lémures de un ser ajeno; son patas y carne en tránsito, en carne [cúpula-limo] en su sentencia abisal: 


por el amor, ahora,
traducido en sus ojos
castaños ...

animais comem o umbral situado em eco, em jardim, em axilas. fazem sinal em triângulo ou em pentagrama [em círculo são tão agrários de um verde betuminoso e monótono]; são rotos em escleróticas em olhos gris-tamarindos; são olhos lêmures de um ser alienígena; são patas e carne em transito, em carne [cúpula-limo] em sua sentença abissal:

pelo amor, agora,

traduzido em seus olhos

castanhos ... 



(tulipanes negros, inédito)





--- les temía. los verdes - entre tanto - de los leones que estaban así desfrazados en peces-
vulgares... sus pequeños rostros rosados - desdichados - en los ojos sin párpados, tan poco incapaces de expresíon, asfálticos : 
y alejo... es un hombre y una imagen, ahora de piedra rosa, 


sin comunicacíon.



--- lhes temia. os verdes - entretanto - dos leões que estavam assim disfarçados em peixes-vulgares... seus rostos pequenos rosados - desgraçados – em olhos sem pálpebras, tão pouco incapazes de expressão, asfálticas: 
e alheio ...  é um homem, agora de pedra rosa, 

sem comunicação .

(tulipanes negros, inédito)










- mientras beso el león de nemea: 
leonella - conservada en el formol del vacío, bajo la mirada progámica de regiones tectónicas que lloran ... llora donde orquídeas blancas levitan... en aguas topacias, los truenos distantes son apenas las señales, en un piar triste, de un ave nocturna. sus monstruos, ramadijos pasivos, de Triphyophyllum, contenidas en las formas depresivas de los colores, alrededor de un vientre de melancolía en flor, del destino, pues ambiguo es luchar, por ahora, hablar con el dolor advenido del fondo de una víscera encogida. y siendo ella, cualquier víscera, acoplando lo oculto de las cosas, entre otras cosas, en otras dimensiones. es tarántula el dolor justa de las gambas y de las mamas de la leona amarrada por fibras de yute y guita, acompañando su gaita que grita en circunstancia ...
***

- enquanto beijo o leão de neméia:
leonella- conservada no formol do vazio, sob o olhar progâmico de regiões tectônicas que choram... chora onde orquídeas brancas levitam... em águas topázias, os trovões longínquos são a(s)penas os sinais, num piar triste, de uma ave noturna.os seus monstros, são armadilhas passivas, de triphyophyllum, contidas nas formas depressivas das cores, ao redor dum ventre de melancolia em flor, do destino, pois ambíguo é lutar, por ora, falar com a dor advinda do fundo duma víscera encolhida. e sendo ela, qualquer víscera, acoplando o oculto das coisas, entre outras coisas, em outras dimensões. é taranta a dor justa das coxas e das mamas da leoa amarrada por fibras de juta e guita, acompanhando a sua gaita que grita em circunstância...

(o leão de neméia, lumme editor, 2011)



avallon
de las espumas del cuerpo. de los cuentos. la mordida de govinda. del. desnuda, describiera lo junto a la biografia de la pierna. en la ranura que divide el desbordar de la pupila.una fécula excesivamente adornada por la excitación, por el entendimiento que disimula, adentro…

avallon  
das espumas do corpo. dos contos. a mordida de g
ovinda. dele. desnuda, descrevera-o junto à biografia da perna. na ranhura que limita o transbordar da pupila.
uma fécula excessivamente ornada pelo excitamento, pelo entendimento que dissimula, dentro...

(a flor da abissínia, lumme editor, 2007)















en un fin de la tarde, para tulio son tulipanes
deduzco pájaros jilgueros de almendras chilenas, que sobrevuelan espacios, de canoros rubios (sì, ellos son otros pájaros). el cacahuate colorido sobre comida china que carga el libre-arbitrio en la movilidad de las cosas buenas y nuestro mivimientos peristálticos de otras...poesías, zurdos de libros, hilos a los pedazosen un circuito fechado dentro de esas conversaciones,en tubos galvanizados y dentro de las células, más allá de la ciudad de nieve.


em um fim de tarde, para túlio são tulipas
deduzo pássaros pintassilgados de amêndoa chilena, que sobrevoam espaços, de canoros rubiáceos [sim, eles são outros pássaros]. ou amendoim colorido sobre comida chinesa que carrega o livre-arbítrio na mobilidade das coisas boas, e nos movimentos peristálticos de outras... poesias, canhotos de livros, fios aos pedaços e um circuito fechado dentro dessas conversas, em tubos galvanizados e dentro das células, além da cidade de neve.

(tílias e tulipas , lumme editor, 2010)







el ornitorrinco naranja y el varanus komodoensis – dragón de kómodo

estado de conservación vulnerable el varanus sauropsida - hombre
hembra que miraba el ornitorrinco naranja con recelo-macho: una bestia y sus cariños.

dragones son dóciles … hombres. el dragón endémico de la isla de flores y tan lagarto y tan emboscada y tan estado salvaje. la puesta de huevos hembras-machos-hombres – son 60 dientes serrados, que cambian a menudo hasta centímetros de largo. su saliva manchada de sangre y  una lengua amarilla-bifurcada. se les ha observado asustando ciervas-hombres embarazadas con la intención de que aborten los restos del feto-macho… hombres-hembras-machos… y de pie sobre sus patas traseras tienden emboscadas-hembras, arrancando grandes trozos de carne de sus presas-hembras-hombres-machos y tragándoselos enteros mientras sujetan el cadáver …hombres-hembras… la saliva roja lubrica la comida, embistiendo el cadáver contra un árbol para forzarlo a bajar por la garganta, hembras, y regurgita una masa de cuernos-machos-hombres, cabello-hembra y dientes cubiertos de una mucosidad maloliente: hembras-machos en una pelota gástrica … y con recelo se frota la cara en la extraña apariencia el hombre-hembra de este mamífero macho-ovíparo, venenoso-hombre, con hocico en forma de pico de pato-hembra, cola de castor-hombre y patas-machos anaranjadas ... hembra-hombre que las emplea para propulsarse, para maniobrar en el água-hombre, en un área biogeográfica-hembra y hábitats y climas-machos ... cismas-miedo-machos a las cosas simples. miedo-cisma rarito-hombre-hembra ... porque el temor tiene los ojos negros y patas anaranjadas y el amor es macho-hembra-hombre... hecho una bestia de cariño y amor hombre-hembra.macho.

o ornitorrinco laranja e o varanus komodoensis – dragão de kômodo
estado de conservação vunerável o varanus sauropsida - homem
fêmea que olhava o ornitorrinco laranja com receio-macho: uma besta e seus carinhos.
dragões são dóceis … homens. o dragão endêmico da ilha de flores e tão lagarto e tão emboscada e tão estado selvagem. a postura de ovos fêmas-machos-homens – são 60 dentes serrilhados, que mudam para miúdos até centímetros de comprimento. sua saliva manchada de sangue e  uma língua amarela-bifurcada. se há observado assustando cervas-homens grávidas com a intenção de que abortem os restos do feto-macho… homens-fêmeas-machos… e em pé sobre suas patas traseiras tendem emboscadas-fêmeas, arrancando grandes pedaços de carne de sus presas-fêmeas-homens-machos e tragando-lhes enteiros enquanto seguram o cadáver …homens-fêmeas… a saliva vermelha lubrifica a comida, batendo o cadáver contra uma arvore para forçá-lo a baixar pela garganta, fêmeas, e regurgita uma massa de cornos-machos-homens, cabelo-fêmea e dentes cobertos de uma mucosidade mal cheirosa: fêmeas-machos em uma bola gástrica …  e com receio roça a cara na estranha aparência o homem-fêmeas desse mamífero macho-ovíparo, venenoso-homem, com focinho em forma de bico de pato-fêmea, cauda de castor-homem e patas-machos alaranjadas ... fêmea-homem que as usa para propulsar-se, para manobrar na água-homem, em uma área biogeográfica-fêmea e habitats e climas-machos ... cismas-medo-machos às coisas simples. medo-cisma esquisito-homem-fêmea ... porque o temor tem os olhos negros e patas alaranjadas y o amor é macho-fêmea-homem... feito uma besta de carinho e amor homem-fêmea. macho.

( el ornitorrinco naranja, lumme editor, 2014)
Adriana Zapparoli (Campinas - São Paulo - Brasil) es escritora, poeta y traductora. Ha realizado estudios de post-doctorado en la Universidad Estadual de Campinas (SP). Sus poemas han sido publicados en revistas de arte y literatura en diversos países. Es autora de los libros A FLOR DA ABISSÍNIA (versión bilingüe) en 2007; COCATRIZ en 2008; VIOLETA DE SOFIA en 2009; TÍLIAS E TULIPAS (versión bilingüe) en 2010, O LEÃO DE NEMÉIA en 2011; FLOR DE LÍRIO (versión bilingüe) en 2012, FLOR DE LÓTUS (versión bilingüe) en el año 2013, EL ORNITORRINCO NARANJA (2014), FLOR-CADÁVER, 2015 todos han sido editados por Lumme Editor (Bauru - SP). COMPOTA EM MANGABA por Edições Debalde (Portugal).

3.- Valeria Pariso

Valeria Pariso. 

Nace en la provincia de Buenos Aires (Argentina) en 1970. Vive en Muñiz. Es abogada. Publicó"Cero sobre el nivel del mar" (2012), "Paula levanta la persiana" (2013) ambos de Ediciones AqL., “Donde termina esta casa” (2015), Ediciones de La Eterna -colección El carterista de Bressonde poesía contemporánea- y "Del otro lado de la noche", Editorial El Mono Armado.


Participó de las antologías colectivas"II Colección de Autores contemporáneos -II Certamen de poesías, cuentos y cartas de amor", "Poesía encontrada" (2006), "Vuelo íntimo" (2008) y "Lunario" (2008).

Participó de la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires (ediciones 2013 y 2014), del Primer festival de poesía del Atlántico en la Feria del Libro de Mar del Plata (edición 2013) y del VI Festival de Poesía en la Escuela (edición 2014).

Durante el 2014 coordinó el ciclo de poesía La Estación, para la promoción y difusión de poesía contemporánea.
20 poemas


III


No sé en qué idioma me hablan.
Qué significa: si te parece paso.
Qué quiere decir: hay un café muy cerca.
En casos así,
tengo la pereza de un hipopótamo,
no me interesa averiguar y
entro en el silencio
como en un vestido.


Mi obsesión son las cosas por su nombre.


(Del libro “Paula levanta la persiana”, Ediciones AqL)






V


Igual que la semilla
llevada por el viento
siento que me tiraron
en la ciudad en que vivo.


Tengo la completa sensación
de estar en el lugar errado.


Soy el desvío.


(Del libro “Paula levanta la persiana”, Ediciones AqL)




XXXIV


Habría que poner acá
y acá, algo,
algo como naranjas: acá y acá,
y en mis manos (y aquí dentro)
y en las tuyas, claro, (y aquí también)
acá y aquí y ahí, algo,
cocos, o piedras, también podrían ser bollos
de papel de diario como ponen las vendedoras
adentro de las carteras para que no se deformen,
algo, no sé qué,
pero algo,
algo que ocupe el espacio
que llenábamos los dos.


(De “Paula levanta la persiana”, Ediciones AqL)


XVIII


¿Fuiste hoja alguna vez? ¿Apuntaste
la lupa sobre las nervaduras de tu mano?
¿Y de otra mano? ¿Qué sabés
del suplicio de quemarse para siempre
con un rayito de sol?


(Del libro Paula levanta la persiana, Ediciones AqL)


XXVIII


En el galpón que está enfrente de su casa
hay un depósito de papas.
Los hombres cargan sobre sus espaldas
bolsas de arpillera de cuarenta kilos.
En las siestas de calor,
salen a la vereda, se quitan las remeras,
y se tiran agua fresca con una manguera azul.
De noviembre a marzo,
a esa hora,
Paula levanta la persiana.


(Del libro Paula levanta la persiana, Ediciones AqL)






De todas las soledades
tengo una
que no quiere
bajo ningún pretexto
estar a solas conmigo.


(Del libro Cero sobre el nivel del mar, Ediciones AqL)




Puede parecer
que ella está evitando
la vereda del sol
o que escoge
vidrieras limpias donde mirarse
pero no
lo cierto es que va
sorteando baldosas
con el corazón en la boca
no sea cosa que
ese amor otra vez
la encuentre
y la desordene.


(Del libro Cero sobre el nivel del mar, Ediciones AqL)




Te soy.
Involuntariamente
como todas las cosas naturales.
Como un sol de frente.


(Del libro Cero sobre el nivel del mar, Ediciones AqL)




Al sur del sur
o más abajo
donde termina esta casa
en la que duermo,
en la última baldosa
debajo del cimiento
de la fosa negra
que hicieron albañiles
en los años cincuenta,
corre un río caliente
cuyo cauce
desemboca
en el sur del sur
donde termina tu casa
debajo de tu cama
en tu última baldosa.


(Del libro Cero sobre el nivel del mar, Ediciones AqL)


Voy y vengo
una y otra vez,
como si hiciera algo.


Algo más,
además de romperme.


(Del libro Cero sobre el nivel del mar, Ediciones AqL)


1


No para soñar/sino
para hacer memoria/
para tender al sol
como trapitos/los días y las noches/
yo/ que no sabía escribir/
te besaba los dedos.


(Del libro “Donde termina esta casa”, Ediciones de La Eterna)


18


La diferencia entre la espera
y el olvido/ la saben los pájaros/
al entrar en el viento.


Ellos giran su vuelo/ para no llorar
contracorriente.


Yo no./
yo sigo acá/ en aire/


clavada/
vaciándome.




(Del libro “Donde termina esta casa”, Ediciones de la Eterna)


22


Como si hubiese juntado mucha lluvia/
baldes y/ baldes y/ baldes de agua sana/
reconstructora líquida
del cuerpo/ sales de olvido/
ella se lava el pelo mientras llora.


(Del libro “Donde termina esta casa”, Ediciones de la Eterna)




23


No debería tomarse como fuga
el no volver jamás
al lugar donde la dicha / ahora/
es una huella que se cura al sol.
Los perros hechizados por las sombras
nunca caminan hacia atrás. /Andamos/
malheridos de memoria/ comidos por la luz y la alegría/
como niños que con un palito/ se marcaron
en el brazo una cruz/ un dominio/ un
juego de abandonados/
la letra A/ la imposibilidad del olvido.


(Del libro “Donde termina esta casa”, Ediciones de la Eterna)




26


Donde termina esta casa
hay un poema/ que limita
con otra casa/ otro poema/
a veces/ a las casas/ les crecen alas/
y salen volando como las mariposas.
En esos casos/ el mundo/
tiembla.


(Del libro “Donde termina esta casa”, Ediciones de la Eterna)




2


Si yo olvido,


si definitivamente


pasa que me olvido,


si te olvidás,


como si hubiesen muerto entre las manos


el viento, el agua, el cielo, lo que dura,


si juntos olvidamos para siempre


como debieran ser todos los olvidos,


si eso pasa,


si de una vez por todas


eso pasa,


qué nos hará temblar.


(Del libro “Del otro lado de la noche”, Ediciones El Mono Armado)


7


Yo soy
la responsable
del desorden.


Yo escuché
la palabra
amor.


(Del libro “Del otro lado de la noche”, Ediciones El Mono Armado)


14


Deseé un mundo con todas las ganas.
¿Qué hacer, siglos después de
que nos fue concedido
el pavor de un amor
que aprendió a decirse?
Yo no sé. No sé.
Como parte de mi ofrenda
te entrego este aturdimiento mudo.
Estoy callando con todo
lo que se grita en mí.


Ya ves,
no es más trabajoso que hacer un barco
o desplumar un pájaro.
Finjo la quietud de la sangre.
Mi silencio no te reconoce.


Con ternura de abrigo
te devuelvo al misterio.


(Del libro “Del otro lado de la noche” Ediciones El Mono Armado)


33


Tanto cuidado, tanto ensayo,
tanto planear los bordes de la huida,
tanto escondite gris de refugiada,
no hicieron más que enfurecer la forma
en que me fue lanzado.
Sin piedad, como una jabalina,
el universo me arrojó el amor.


Y yo estaba,
ay Dios mío,
ahí.


(Del libro “Del otro lado de la noche” Ediciones El Mono Armado)




39


Si es posible calmar
el temblor de la ausencia,
no llorar, resistir,
si es posible llamar al invierno
y secarse de frío entre flores azules,
si es posible volverse paciencia,
y dudar o dudarse,
y esperar
sin que se rompa nada,
si es posible algo de esto,
tranquila,
no es amor.


(Del libro “Del otro lado de la noche”, Ediciones El Mono Armado)